Die erfolgreiche spanische Comedy-Serie „Machos Alfa“ von Netflix hat grünes Licht für eine vierte Staffel in Spanien und eine vierte internationale Version in Deutschland erhalten, zusammen mit anderen in Produktion befindlichen Adaptionen der Show in Frankreich, den Niederlanden und Italien.
„Machos Alfa“ ist die Geschichte von vier Freunden mittleren Alters, die parallel eine Midlife-Crisis durchleben, während sie versuchen, sich an die modernen Vorstellungen von Männlichkeit anzupassen. Die Serie wurde von Alberto und Laura Caballero kreiert und geschrieben, den Königen der spanischen Komödie, die gemeinsam an den beliebten Serien „Aquí no hay quien viva“ und „La que se avecina“ gearbeitet haben.
Die Serie startete im Dezember 2022 und entwickelte sich schnell zu einer der beliebtesten Comedy-Serien in Spanien und rangierte 13 Wochen lang auf Platz 10 auf Netflix. Staffel 2 wurde im Februar dieses Jahres veröffentlicht und die Produktion von Staffel 3 wurde kürzlich abgeschlossen, ein Veröffentlichungsdatum wurde jedoch noch nicht bekannt gegeben.
Laut Alberto Caballero „sind es die Themen der Serie, die in anderen Ländern Anklang gefunden haben, und Netflix hat festgestellt, dass einige dieser Themen in anderen Kulturen und Sprachen eine Bedeutung haben. Historisch gesehen haben Großbritannien, Frankreich und Italien traditionell mehr Adaptionen veröffentlicht als Spanien.“ Deshalb bin ich stolz und zufrieden.“ Über die Reise einer spanischen Comedy-Show.
Laura Caballero teilte die Begeisterung ihres Partners und fügte hinzu: „Ich bin aufgeregt; ich bin auch stolz und neugierig. Ich kann es kaum erwarten herauszufinden, wie ‚Alpha-Männer‘ in verschiedenen Ländern aussehen. Es ist eine gute soziologische Studie.“
Deutschland wird im Herbst mit der Produktion der deutschen Version von „Machos Alfa“ beginnen, die noch keinen Titel hat. Die Hauptbesetzung steht bereits fest, darunter Tom Peake, Serkan Kaya, Moritz Formann und David Root.
Die Produktion der französischen Version der Show „Super Mâle“ begann im Januar. Es wurde von Noémie Saglio erstellt, der Schöpferin von „The Hook Up Plan“, die neben Estelle Koenig und Julien Tessier auch schrieb. Saglio führt bei den ersten drei Folgen der Serie Regie, während Olivier Rosemberg bei den Folgen vier bis sechs Regie führt. Das Programm wird von Grand Amour und Petite Panthère produziert.
In den Niederlanden begann im Mai die Produktion von „Haantjes“, produziert von Hollands Licht unter der Regie von Anna van der Heide und Anna van Kempema. Luuk van Bemmelen und Richard Kemper sind die Drehbuchautoren der Serie.
Im Mai begann auch die Produktion der italienischen Version des Romans „Maschi Veri“, produziert von Groenlandia. Die acht Episoden wurden von Furio Andreotti, Giulia Calinda und Ugo Ripamonti geschrieben.
Laut Larry Tanz, Netflix-Vizepräsident und Content-Leiter für EMEA, war die Entscheidung, „Machos Alfa“ zu adaptieren, eine Erfolgsstrategie, da Führungskräfte in anderen Regionen, die die Show sahen, sofort wussten, dass die lokale Version bei ihrem Publikum ankommen könnte.
„Das war definitiv nicht das, was wir ursprünglich geplant hatten“, erklärte der CEO. „Ich erinnere mich, dass ich das Team hinter der Serie, Alberto und Laura, getroffen habe, und sie waren so begeistert davon. Als das gesamte Team die Serie sah, sagten Führungskräfte in anderen Ländern: ‚Wir lieben diese Show, sie verbindet uns so sehr Publikum.'
Laut Tanz kommen Netflix-Führungskräfte aus mehreren Ländern oft zusammen, um „Ideen und Dinge aus unseren Ländern auszutauschen, die uns begeistern“. Als das spanische Team begann, frühes Filmmaterial von „Machos Alfa“ zu zeigen, waren Führungskräfte in anderen Ländern schnell von der Idee begeistert und mehrere Bearbeitungen wurden genehmigt, bevor die erste Staffel in Spanien ausgestrahlt wurde. Tanz sagt, dass es aufgrund der Beziehungen zwischen den Provinzen schnell gehen kann, sobald diese Genehmigung erteilt wird.
„Wir befinden uns in einer Situation, in der, wenn jemandem in einem unserer Gebiete etwas gefällt, was in einem anderen Land gemacht wurde, es schnell und einfach ist, ein Gespräch zwischen den Teams zu führen, um über die Möglichkeit zu sprechen, etwas in einem anderen Land anzupassen“, sagte Tanz.
Während Radio- und Fernsehplattformen und -sender seit Jahren regionale Adaptionen beliebter Dramen, unverfilmte Programme und Wettbewerbsprogramme anbieten, ist Comedy längst zu einem schwieriger zu exportierenden Gut geworden.
„Was in einem Land vielleicht lustig ist, ist in einem anderen vielleicht nicht lustig, also mussten wir herausfinden, wie wir es lustig machen und es für das Publikum, mit dem wir sprachen, relevant machen konnten“, gab Tanz zu.
Das EMEA-Team von Netflix ist jedoch der Ansicht, dass es Ausnahmen von dieser Regel gibt. Tanz verwies auf sehr regionale Shows wie „Seinfeld“, „How I Met Your Mother“ und „Friends“, die jeweils spezifisch für New York City sind, es aber geschafft haben, auf der ganzen Welt einen unauslöschlichen Eindruck zu hinterlassen.
Laut Tanz machen die zeitgenössischen Themen toxischer Männlichkeit und männlicher Zerbrechlichkeit in Macos Alpha es zu einem spannenden Angebot für andere Gebiete, insbesondere für solche, die einige kulturelle Ähnlichkeiten mit Spanien haben.
Es ist auch wichtig anzumerken, dass die „Machos Alfa“-Adaptionen zwar thematisch und einige Handlungsstränge mit der Originalserie teilen werden, es sich aber nicht um ein Remake nach dem Vorbild von „The Office“ handelt, das als fast schon fertig gedrehtes Drehbuch beginnt. gedrehtes Remake. Tatsächlich betrachtet Netflix jede Adaption als ein einzigartiges Original, das von der spanischen Version inspiriert ist.
„Lokale Adaptionen werden nicht speziell für Fans des spanischen Originals gemacht. In manchen Fällen möchte man vielleicht Fans des Originals anlocken, aber in diesem Fall ist das Publikum für nicht-lokale Comics in den meisten Ländern nicht groß, also sind wir es Wir richten uns an ein viel breiteres Publikum“, erklärte er. „Es ist nicht so, dass wir es als Geheimnis behandeln, dass es sich um ein Remake handelt, aber wir möchten, dass das Publikum jede dieser Adaptionen als ihre eigene, originelle und lokale Sache sieht.“
Jede Adaption wird auch als einzigartiges Originalwerk behandelt, wenn es darum geht, ihren endgültigen Erfolg auf der Plattform zu bestimmen. Laut Tanz werden wir „jede Adaption einzeln messen und die Zuschauerzahl und die Vollständigkeit des Engagements für jede einzelne Adaption prüfen und sie nicht miteinander vergleichen, sondern sie anhand anderer lokaler Originale in diesen Regionen beurteilen.“ ”
„Avido alcolizzato. Fanatico della musica malvagia. Appassionato di viaggi per tutta la vita. Drogato di caffè incurabile. Appassionato di cibo freelance. Comunicatore.“